- Üzenet 2005/2.: Nő a periférián
-
- Kristina Hočevar
-
- ***
- az alagutak az álmokban összefutnak
- nagyobb lárma nélkül az ébrenlét idején is.
- amikor a folyót eltorlaszolod és átölel a tenger
- amikor eltávolodsz; áthatolhatatlan falat állítva közbe,
- a teljesen őrült ragyogástól óvod magad, a valóditól,
- aztán szerencsétlenül végződik a bolyongás, a visszavonultságban kudarcba fullad.
- egyik sötétségből a másikba gördülsz alig hallhatóan,
- a meglévő fényességből ügyetlenül annak közepébe zuhansz;
- ezek után túl nehéz hogy lélegezz és túl kevés hogy valamivel rendelkezz
- túl erős az inhaláláshoz és túl laza ahhoz hogy valamibe megkapaszkodj
- a bájban történnek a legnagyobb lopások és megmozdulások
- a penge pereme először vér nélkül megsért majd simogat.
- magad előtt sohasem vagy biztonságban sőt a rejtélyes szándékaid előtt se
- még kevésbé, amikor magadat óvod és ártatlanságodra hivatkozol.
- ****
- keresztünket szedd szét és az elmúlásban lesz a vég
- a kártyák a régi fiókba vannak pakolva
- terünk majd meglapul egy ronda vonalban.
- csend lesz, angyal, furcsák lesznek a magányos esték
-
- gabona magvakkal tesszük tönkre magunkat
- kristály kortyokkal ritkítjuk a napokat
- a fák majd a fáradságtól lehajolnak.
- Kár lesz majd, angyal, megszokott szegényként élni
-
- ütött-kopott tenyereddel tartod majd a várat
- örömmel mutogatod mielőtt még távozol
- mintha fogalmunk se lenne róla hová is vetődtünk
- már számolgatsz, angyal, méregeted az eltérő szakadékokat
- isten
- nem kérdezte, hogy kész vagyok-e.
- csak a küszöbre helyezte.
- hajamat se igazította el a homlokomon lencsét se nyújtott felém
- különbségek a pajzsokban voltak különbségek a terekben
- (a három még mindig a fekete mágia szava)
- prófétáló álmokat adott nekem
- talán az volt a választás, hogy megvalósítom vagy sem.
- elhiszem hogy le kellett gördülnie a kőnek
- -- az éjszakai törés miatt így volt helyes
- ellenben fel se készültem és szemellenzőkkel néztem
- kissé kellemetlen az, hogy nem nyitott szívvel várt -
- az utazás végén öleléssel.
- ***
- hallottam hogy őrjöngsz
- szellemek ragadták meg övedet, te pedig
- combjukba kapaszkodsz, a gyorsúszás
- a te karcsapásaid értelme
- hallottam hogy őrjöngsz dühöngsz szenvedsz
- -- mindenegyes helyzetben hallatod a hangodat.
- ***
- tanulom a gyorsúszás helyes légzéstechnikáját
- hogy olyan legyek mint te fekete hollóm
- aki az erdőn át azt gondoltad, hogy víz
- az ágakon szárnyaim átdöfődtek, mint neked
- karcsapás belégzés karcsapás belégzés
- fáradt vagy már amikor magányosan süllyedsz?
- tanulom a gyorsúszás helyes légzéstechnikáját
- csak azért hogy valahol még észrevegyelek téged
-
- ***
- szárnya véginél megragadod a hollót
- könnyen megeshet hogy a lapockádig behatol,
- egy kissé megemeled, tartod
- a szemeibe tekintesz - mindig beléjük nézel
- talán megfordulsz vele, megforgatod
- erősen fogod, nehogy elessetek
- a falhoz támasztod - keresztre feszítenéd
- -- de nem ma, nem ma éjjel -
- engeded hogy rád támaszkodjon
- beléd záruljon
- teljes erejével a madár leszálljon
- homlokodra
-
- ***
- A világ anyajegyei kisebbednek
- Növekednek a lyukak amikor beléjük hatolunk ujjainkkal
-
- A szem alatti karikák krétával takarják el magukat
- Az éjnek évadján szentjánosbogarak egymást hajszolják
-
- Alszik a fa mellett a padon
- Alszik a lappangó rémület mely mámoros
-
- Akárhogy is élvezem az életet többnyire unalmas
- Előbb-utóbb úgyis meghalunk
-
- Kit fog a mágikus körgyűrű összeszorítani
- Kinek az utánpótlásától fog megváltozni
-
- ***
- az egyik felvételen felvette a test a helyzetét, helyzet:
- kettőnk kiterített vágya fölé hátra kinyújtott karok
- még csak most eredtem futásnak a harmadik alma után
- futásnak a gerezdek után amelyeket felvágott a sivatagi hajnalnak
- egyforma helyzetben: a lány hanyatt fekszik. hanyatt fekszem.
- néhány utazást fogunk átélni éber szemekkel
- még néhány reggel rágcsálni fogjuk a csontjainkat; helyzet:
- az egyik felvételen már úgy aludt mint te. éltető gerezdek.
-
- feküdj mellém. egy újabb felvétel miatt a ki nem ivott vízzel
- a helyzet miatt: lezárt ív, vadak nyugalma; eleven futam.
-
- Lukács Zsolt fordítása