Üzenet 2006/1.
Pomogáts Béla
„A véletlen tündéri 
ajándéka" – Kosztolányi a költészetről
Közel negyedszázada (1982-ben) a korán eltávozott Sík Csaba összeállításában megjelent Budapesten egy
      Ars poeticák a XX. századból című terjedelmes szöveggyűjtemény, amely a modern kor íróinak, zenészeinek és képzőművészeinek 
vallomásait gyűjtötte össze arról, hogy ezek a művészek miben is látták mesterségük lényegét. Az igen sok külföldi (német, angol, 
francia, olasz, görög) költő mellett viszonylag kevés magyar költő művészetbölcseleti vallomása kapott itt szerepet, Kassák Lajoson, 
Szabó Lőrincen, Dsida Jenőn, Nemes Nagy Ágnesen kívül Kosztolányi Dezsőé is, akinek nézeteit Marcus Aurelius című nevezetes költeménye 
képviselte. „Semmi, ami barbár / nem kell soha nékem, semmi, ami bárgyú (...) Csak a bátor, a büszke, az kell nekem, ő kell, / 
őt szeretem, ki érzi a földet, / tapintja merészen a görcsös, a szörnyű / Medúza-valóság kő iszonyatját / s szól: >> ez van <<, >> 
ez nincsen <<, / >>ez itt az igazság <<, >>ez itt a hamisság << / s végül odadobja férgeknek a testét. / Hős kell nekem, ő, ki / 
déli verőben nézi a rémet, / hull könnye a fényben / és koszorúja / izzó szomorúság.”
A Kosztolányival foglalkozó irodalom a költő sztoikus filozófiájának tanúságtételeként szokott hivatkozni erre a költeményre, 
s valóban, inkább bölcseleti vallomás ez, mintsem „ars poetica”. Mindazonáltal Kosztolányi költészetfelfogása is kiolvasható a 
versből, az a racionalista megközelítés, amely révén a költő magát a mesterséget és ennek törvényeit értelmezte. Kosztolányi ugyani 
általában elutasította azt a romantikus felfogást, amely magát a költészetet a titkok világába utalta, és a mitikus fogalmak között 
helyezte el. A versek világának megközelítésében többnyire szemben állott azokkal a nézetekkel, amelyeket korának irodalomértelmezése 
vagy éppen iskolai oktatása képviselt. Nem a költő életrajzát vagy élményvilágát állította a „versesztétika” és a „verselemzés” 
középpontjába, holott a hazai versértelmezés még a harmincas években sem tudott igazán elszakadni ettől a hagyomá¬nyos megközelítéstől, 
ezenkívül a költői mű ,,szellemtörténeti" helyének és összefüggéseinek vizsgálatától is tartózkodott. Mindenekelőtt magát a szöveget 
tekintette irányadónak és értelmezésre érdemesnek, függetlenül attól, hogy a költemény milyen életrajzi, irodalomtörténeti, filozófiai 
kontextusban foglal helyet.
Tulajdonképpen azt a „szövegközpontú” megközelítést választotta, (vagy éppen alapozta meg), amely a magyar irodalomértelmező kultúrában 
valójában csak a mögöttünk álló három évtizedben vált általánossá. Ennek a szövegközpontú értelmezési kultúrának a kialakításában több 
huszadik századi irodalom¬tudományi iskola és teoretikus hajlamú költőegyéniség is szerepet vállalt, mondjuk, a francia „explicaton 
de textes” irányzatától az angol „close reading” irányzatáig, vagy az orosz strukturalizmusig és T. S. Eliotig. Valójában ez a modern 
költészetértelmezés és költészetkritikai gondolkodás jelenik meg Kosztolányi elméleti írásaiban, természetesen anélkül, hogy a magyar 
költőt bármiféle teoretikus szándék vagy a korszak költészetelméleti irányzatainak tanulmányozására irányuló késztetés vezérelte volna 
fejtegetéseiben. Kosztolányit pusztán eredendő racionalizmusa és a műalkotás mibenlétének észzerű szemlélete vezette azokban a 
korántsem elméleti és tanulmány-jellegű írásaiban, amelyekben a költészet esztétikai mibenlétére és a költői hatás titkaira keresett 
magyarázatot.
A Nyugat 1920-as évfolyamában közre adott Tanulmány egy versről című írásában, amely különben Goethe híres versének, A vándor éji 
dalának magyar tolmácsolásait helyezi kritikai mérlegre, a következőkben világítja meg a költői művek esztétikai értékének vizsgálatára 
irányuló módszert, amelynek segítségével arra kívánt kísérletet tenni: ,,hogy pusztán a versekből értesse meg a költőket". „Módszerem – 
fejti ki – az volt, hogy a fejtegetendő költők egy-egy versét vettem elő, melyekből kibontottam az egyéniségüket, de úgy, hogy a 
költeményt külön, elzárt világnak tekintettem, és anélkül hogy a tárgyukkal vagy a költő életrajzi kapcsolatával foglalkoztam volna, 
magát a szöveget vizsgáltam, vers- és hangtani szempontból, s mindenekelőtt arra a kérdésre akartam feleletet adni, hogy miért kell az 
illető verset jónak vagy rossznak tartani? Szóval, a formából haladtam fölfelé, nem megfordítva, mint az esztétikusok zöme teszi...”
A követett módszert mindenekelőtt az ésszerű megközelítés lehetőségének tekinti, és ezt bizonyítandó, nagyon jellemzően a húszas évek 
gondolkodására, a természettudományos megközelítésmódra hivatkozik. „A módszer – olvassuk Kosztolányi érvelését – bármily kezdetleges 
kísérlet is – az esztétikába a természettudomány rendszerét óhajtja belevinni.” Nyomban megvilágítja azt is, hogy a magyar irodalmi 
kultúrában szokásos versmagyarázatok, vagyis a hazai versesztétikai gyakorlat miért nem tekinthető tudományosan hiteles eljárásnak. 
„Azt hiszem – jelenti ki –, nem mondok vele újságot, ha megállapítom, hogy a mai versesztétikánk alig áll tudományosabb színvonalon, 
mint a kínai orvostudomány, mely embertestek helyett nemrég még dinnyéket boncolt, és inkább babonákban hitt, mint annak, amit 
érzékeivel tapasztalt. Még ma is összetévesztik a verseket a versek tárgyával (az érzéssel és a gondolattal), az olvasók azon az alapon 
ítélkeznek fölöttük, hogy rokon érzést vagy rokon gondolatot találnak-e. Ekkor kijelentik, hogy a vers jó vagy rossz. A bíráló is 
észleleteinek végeredményét közli, mely bármily alapos és jóhiszemű, többnyire csak általános, s a port tulajdonképpen sohasem az 
dönti el, amit a kritikus fölfed, hanem az, hogy a műveltsége, az ízlése, a becsületessége, az irodalmi múltja folytán hisznek-e neki, 
vagy sem. Sehol olyan tág tere nincsen a beleképzelésnek, mint itten.”
Hat esztendő múltán, ugyancsak a Nyugatban megjelentetett Új költészetünk című írásában megint csak az akkori (és persze a jelenben 
is élő!) közfelfogással szemben állapítja meg azt, hogy a költészet lehetőségei nagyon is korlátok közé szorultak a szellemi élet 
munkamegosztásának modern kori fejleményei következtében. „A XIX. század – jelenti ki – az élet hatalmas területét, melyen a költő 
annak előtte szabadon portyázott, fölparcellázta és gyarmatosította. Egy részét a politika szakította le magának, másikat az újság, 
harmadikat a regény, negyediket a tudomány, mely már nemcsak skatulyázott, cédulázott, hanem fényt vetett a nagy kérdésekre, tisztázott 
olyan árnyalati finomságokat, melyekre eddig csak a költőtől vártak feleletet. Az új költő területe megszűkült és gazdagodott.” 
Következésképp „pusztán az maradt övé, ami megillette, az élet felbogozhatatlan rejtélye. Egyetlen kincse az egyénisége lett, az, 
hogy teljesen különbözik másoktól. Ezt pedig, miután természetesen kikapcsolódott a társadalomból, öntudatosan érezte.”
Ezzel a fejtegetéssel Kosztolányi bizonyos mértékig visszahátrált a költészet pusztán mesterségbeli, szövegközpontú és nyelvszemléleti 
megitélésének poziciójából egy olyan hagyományosabb felfogáshoz, amely a költészetet a romantikusok és később a szimbolisták 
gondolkodásmódjával ítélte meg. Imént idézett esszéjében találjuk a következő kijelentést: a költő „élményeket nem kereshet úgy, 
mint az útirajzíró, ki elutazik idegen országba, hogy azt, amit lát, leírja. Az ő élménye messzebb van, az öntudatlan országában. 
Ha megtalálta, már elvesztette, ha megértette, már nem érti, ha eszébe jut, már elfelejtette. Csak úgy bukkanhat rá, hogy az emlékezés 
és önelemzés maga a művészet érzéki beteljesülésévé válik, s voltaképp akkor tudja meg, hogy mire akart emlékezni, hogy mit akart 
magáról kideríteni, mikor verse már elkészült.”
Valójában még inkább a romantikus és szimbolista költészetfelfogásra utal vissza Kosztolányinak egy, az
Új Idők című hetilap 1928-as 
évfolyamában közre adott írásaj Ábécé a versről és költőről, ez a költészetnek egy hagyományosan romantikus értelmezését követi. 
„Mi 
a vers?” – kérdezi Kosztolányi.
Az emberiség előbb tudott versben beszélni, mint prózában. Amikor az első ember kinyitotta szemét bölcsőjében, mely az egész földgolyó 
volt, fölordított azon való ámulatában, hogy erre a világra született, s az indulat, fájdalom, rajongás ütemes szavait gügyögte. Ivadékai
csak később tanulták meg a prózát." Ez a kijelentés tulajdonképpen a romantikusok irodalomfelfogására és esztétikájára utal, közelebbről 
a königsbergi és rigai bölcselő és teológus, Johann Georg Hamann (1730-1788) eszméire. A német filozófus igen korán elutasította a 
felvilágosodás és a racionalizmus eszményeit és a költészet lényegét egy korai romantikus szellemiségű aforizmájában eképpen határozta 
meg. „A költészet az emberiség anyanyelve”, utalva arra, hogy az emberiség eredeti és ősi tapasztalatainak mindenekelőtt nagyszabású 
költői művek: a Biblia, a nagy népi eposzok és Homérosz adtak kifejezést. 
Kosztolányi ilyen módon egy kettős szellemi erőtérben helyezte el a maga költészetfelfogását és -esztétikáját: egyfelől a 
romantikus-szimbolista hagyományban, másfelől a modern, szinte természettudományos eszközökkel dolgozó racionális nyelvi 
megközelítésben. Gondolkodásának és persze költészetének is talán ez a szintézisteremtő képessége lehet az egyik nagy értéke: az, 
hogy mentalitástörténeti korszakok határán elhelyezkedve egyeztetni tudta a tradiciót és a modernséget, az a szintetikus és összegző 
poétika alapozta meg az utolsó verseskötet: az 1935-ben megjelent Számadás klasszikus értékeit, olyan költeményekre gondolok, mint 
a Februári óda, a Száz sor a szenvedésről, a Már megtanultam, a 
Halotti beszéd és mindenekelőtt a Hajnali részegség, amely a 
romantikus és szimbolista költészet mitikus és transzcendens tapasztalatokat mozgásba hozó magaslatán fejezi ki a költő szorongásait
és ezek békítő meghaladását (valójában ez a szintézisteremtő készség volt jellemző a Nyugat első nemzedékének nagy íróegyéniségeire!).
A pálya csúcsára érkező Kosztolányi az imént jelzett szintetikus eljárásnak a révén adott új fényt és új rangot a költői szónak, 
amelyet Hogyan születik a vers és a regény? című (a Pesti Naplóban 1931. március 8-án megjelent) írásában a következőképp határozott 
meg: „Parancs és szeszély ez együtt, kényszer és akarat, kaland és törvény: a véletlen tündéri ajándéka.„Képzelhető-e ennél 
romantikusabb, egyszersmind klasszikusabb meghatározása a versnek?