Sibelan Forester
Tisza

Gracilno i sporo valja se Tisza,
obučena u staklo prozora
kuće s početka nekog veka...
Neizrecivo glatko ogledanje,
kao na sekreteru tvoje bake:
i tamo neki amalgam čili
u zelenilo svojih faceta.
 
Tisza je velika postupna reka
u moćnom ramu čeličnih šipki
iz ere carice Marije Tereze.
Dok nudi strme stepenike žurbe
u prošupljenim kućištima skitnji,
kako popisati sve te obale,
izmeriti moguće poplave,
i pojmiti sve zaboravljene stvari?
Reka koja nežno mrmlja: Nem.
Reka koja zbacuje uzde vremena.
Njome možeš dospeti do neba,
tek uvaživši rojeve svih mena.
 
Jer voda je infuzija lekovitih trava,
i već sa prilazne ulice
osećaš blag miris uznjihanih cvasti -
poput medonosnog lipara,
što još je na putu punog cvata.
 
Ponešto od ovoga vidi se sa tornja,
to isto plavetnilo neba, lišeno
dubine i finog romora
simbola što stremi značenju,
mašte koja bi da oživi.
Istina nam iskoračuje u susret,
tek kad smo spremni da se približimo padu...
 
Kako ono beše o stupanju u reku?
Ko jednom ovde ribari, nikada više nije isti.
Svet nikada ne znači isto
kada se virne i s druge strane.
 
Stani dakle na obalu Tisze
(prekoputa mene, dabome) i ona će ti poslati
veran odraz, bez iskrivljenja, izuzev
baš samog temena,
gde se, gle, tanano mreška
ponešto mutan, suptilan plamen.
 
Maj 2002
Senta
 
Prevod: Draginja Ramadanski