Tolnai Ottó: Ómama egy rotterdami gengszterfilmben

Ómama IV.

A PIR 38 meghívott költője közül
szinte senkiről sem hallottam
pedig hát hasonló alkalmakkor
majd minden résztvevőről van némi információm
munkásságukról van némi fogalmam
vagy teljes egészében ismerem költészetüket
ismerem minden sorukat
hiszen még a strugai fesztivál is olyan költőket tüntetett ki
emlékszem hisz recenzense voltam
a fesztivál díjazta költők antológiájának
mint montale auden és bonnefoy például
egyrészt egész életemben folyóiratszerkesztő voltam
elsőként közöltem magyarul holant például
másrészt tömérdek antológia
folyóirat figyelte-pásztázta a költészet égboltját
(olykor még lát az ember lakásokat
ahol a könyvespolcokon ott a komplett
NAGYVILÁG
utoljára éppen kurtág liszt ferenc téri lakásán
feledkeztem rajta a folyóiratszámok színes vonulatán
messziről felismertem melyek azok a számok
amelyek az első camus beckett stb szövegeket közölték)
persze a fesztivál által középpontba
helyezett mark strand költészetét ismertem
gondolom most talán szép emberi alakja
miatt kerülhetett ennyire előtérbe
úgy fest akár egy amerikai költő
mindennek ellenére néhány meghívott vendég
felhívta magára figyelmemet
jóllehet éppen velük nem teremtettem kapcsolatot
a fiatal kínai bei daóra gondolok
valamint a komor chilei költőre armando uribére
kifogástalan öltönyben köpenyben kezén fekete bőrkesztyűvel
állandóan magánosan közlekedett
és az önromboló finn sirkka turkkára például
csupán a dél-fríz költővel tsjébbe hettingával barátkoztam össze
szerettem nézni ahogyan feleségével monumentális pár
szerelésükről ítélve akárha éppen párizsból
megjelentek tsjébbe egy lépéssel hátrább
akárha hanyagul felesége vállán tartva kezét
kezdetben nem is tudatosodott bennem
később se nagyon hogy vak
szállodánk társalgójában gyakran hajnalodott ránk
nem tudnám megmondani honnan is e vonzalom
ám a hasonló dolgokban hallgatni szoktam intuíciómra
az érdekes az volt hogy szinte semmit sem tudtunk
egymás világáról tsjébbe semmit vajdaságról (észak-bácskáról)
én nem sokkal többet frízföldről (dél-fríziáról)
a sor-szigetekről ahol él amelyek költője valójában
pedig még annyit sem
az égvilágon semmit a sor költészetről
könyvkereskedésekben próbáltam gyorsan utánaképezni magam
s ezt otthon is folytattam az új tolnai-lexikon részére gondoltam
vele íratom meg a frízföldet a sor-szigeteket
a taminnal teli fekete tavak a méhészet és a vitorlavászon-szövés
fríz és sori titkait
a sor költészetet
ó-fríz nyelven XIV. század előtti időkről nem maradtak emlékek
az új-fríz három tájnyelvre tagolódik
apály idején be lehet gyalogolni a szigetekre
megegyeztünk tsjébbével hazatérésünk után azon fogunk dolgozni
laza föderációt létesítsünk a sor-szigetek és vajdaság között
első alkalommal ha összefutok vajdaság elnökével (čanakkal)
előadom neki a dolgot engedélyt kérek tőle
tovább dolgozzam ügyünkön
hiszen nincs kizárva vajdaság számára ez a laza szövetség
jelenthetné az egyetlen kiutat
jugoszlávia avagy szerbia félő halálos öleléséből.