Srđan V. Tešin
Kuvarove kletve i druge gadosti
 
ČIM PETLOVI ZAKUKURIKAŠE
 
Čim petlovi zakukurikaše
ja je uzeh poda se
s golemom prostotom
drhteći električno.
Neko deran-pašče zaplaka,
neki se komšija zakašlja,
neka baba debelo zaurlika:
"Eksplozija u fabrici kotlova!"
Gle, noćas nisam spasao svet:
"Ta, loš sam pesnik
maljem me zatuci,
il' u Sibir
sa mnom još sto."
Čak i kada bih znao
o čemu razmišlja Montezuma
dok posmatra jareću
bradu Kortesovu i
gomilu malih leševa
koje su dopola pojeli pacovi,
da li bih zadojen
kobiljim mlekom proročanstva
o Pernatoj zmiji
sumnjao da ona nisam?
Mojih sedamsto vojnika
između belasanja butina
njenog Meksika.
Obaramo se na pleća,
gonimo pamet s paše,
sišemo slatke stabljike
mladog kukuruza,
jednom rečju:
umiremo u ropstvu.
Hronike ne beleže
moje otkriće.
(Da sam bolji
pesnik, možda.)
Sad spava kao neucrtani
put na mapi.
Ona je Toltek, Maja,
Actek, Mikstek, Zapotek,
a ja Fernando ili Ernan.
Ljubavje,
glava okrenuta za 180°,
kontinent koji nije smeo
biti pronađen.
 
MENESTRATOV OKLOP
 
Kad bih se samo odlučio da ti
u kljun ubacim Kleostrata
poverenog mi na čuvanje,
svog u metalnom oklopu
sa gvozdenim kukama,
da od takvog zalogaja
umreš kao svodnik i zavodnik.
Neodlučnost je odlika
koja dovoljno govori
o slobodi moje volje:
Kome je trebalo
da posvetim pesmu
koju me je sinoć
učila Silvija Plat,
a koju sam ja
do jutra zaboravio?
"Čuvaj se prodavačice
jabuka", rekla si mi
pri povratku iz trgovine,
"Tespija je propala
zbog sličnih,
moj Menestrate."
"Ali ta reč ljubav..."
završavao je i započinjao
tako sa ismevanjem Kortasar,
(kog, u nepažnji,
oslovljavam i sa Kortes),
neznajući da i od
čestog podgrevanja
ono može da se usmrdi,
kao i, uostalom,
sve druge reči.
Spremam večeru za četvoro
a zapravo sam jedini
sa krilima na ostrvu:
Silvija je horizontalna,
kao i Hulio, ali ne i ti -
Za tebe sam oklop pripremio.
 
JA SAM MRTVA ŽENA
 
Ja sam mrtva žena
i zaista nema potrebe
da čekaš u redu za kupanje
smrt je voda koju bojim
Eliot je svoj život
izmerio kafenim kašičicama
meni su još juče
popili pamet
a mog čoveka koji se
plašio mesa
pojeli su sopstveni
gladni snovi
Uvek od dve ptice
što vise naglavačke
jedna bude preparirana
I otac mog rođaka
je govorio kako se samo
jednim krilom ne leti
Budem i Skretničar
u bračnom krevetu
i za užinu halapljivo
gutam poveće komade
masne ljubavi
Da li je granice
iscrtao moj trbuh
ili sam
moćna kokoška
koja ne leti
i služi se hladna?
 
POČETKOM JULSKIH PSEĆIH VRUĆINA
 
Početkom julskih psećih vrućina
potražih spas u vešanju
Filozofe raduje smrti
kao poslednji kanibal što
izjeda se do tvrdih kostiju
Na tavanu slegla se prašina
Kraj sklerotične hoklice moje bake
razbacao sam kočoperno odeću
Vezujem kudeljnu vrpcu
za rog od borovih greda
Omča oko mog vrata
znoj ispod obrijanih pazuha
tek trenutak neodlučnosti ali
brzo zatim sa nogama bez tla
zaljuljah se nežno s mirom
I već je lipsao dan
kad se otac trulim merdevinama
(topola je meko drvo)
popeo na tavan
Kuhinjskim nožem
rasporio je trbuh mraku
veštim zamahom ruke
pretvornog mesoždera
Kron što proždire svoju
decu omamljen baulja
po tavanu vođen mirisom
sočnog zalogaja i prstima
koji ne osećaju razliku
između dve vrste debelog mesa
Možete samo da zamislite
kako će se iznenaditi
kad žvaćući moje meso
shvati da ono nije slano
 
USTA OBLIKA KOKOŠIJE GUZICE
(po Sartru)
za Ivana Pravdića
 
"Usred bezimenih stvari
meškolje se baršunaste
breskvine kožice dobroga Boga
One se cepaju i pucketaju
pod mojim pogledom
Evo kljastog tramvaja
(kako samo zaudara
na pustu salamuru)
Ja se okrećem oko svoje ose
i stvari se okreću sa mnom
blede i zelene kao ostrige
Besmisleno je
uistinu besmisleno
što lak kao krava posle muže
uskačem u tramvaj
a ne želim nikuda da pođem
A odjednom" -
moj teskobni Žan-Pole -
"u jedan mah
koprena se raspršuje
shvatio sam:
i ja sam progledao
na usta"
 
OBLIK MOGA SNA
/po H. L. Borhesu/
 
Sad slušam kako
tigar iz njenih ustiju
ščepao je za gušu
tog ljubavnika
simbola i senki.
Bambusova šiljata koplja
odbačena u stranu.
Vatra ne šepuri
sjajno perje
iz hladnih peći.
Hajkači dremaju na
Penelopinim haljinama.
Lov je završen,
tako stoje stvari.
Pustolov u potrazi
za stihom što
baca na livadi
sporu senku, Horhe
bio je ili Odisej.
U Penelopi, kobni
tigar, vari
svoju lovinu.
Taj tigar vrele
krvi nije čarobni
oblik moga sna:
on je skoro stvaran
kao reč s kičmom
i divnim krznom.
Od koga budni
čuvaju, bdijući,
telo mrtvog sna?
 
REKLA MI JE
 
Rekla mi je
dok poskakivala je s leve na desnu nogu
"Nemoj umreti na tuđem stepeništu"
sivim glasom olovnih utega
Bandoglava ne shvata
pervertni odnos gore-dole
bipolarne prirode stepeništa
preparirane reči miljenice
Kad zorom sam je odveo u podrum
satima je pokajnički cmizdrila
sedeći na drvenoj metafori
Od tog tugaljivog doba
ne znajući šta je spreda šta otpozadi
u stanu koji nije zapravo loš
(bar ne lošiji od naših života)
glumimo neprilagođene
kućne ljubimce
ponedeljkom i petkom
a Praznik stepeništa
sveo se na polaganje venaca
od plastičnog divljeg cveća
jedno dnevni post
i posprdnu apstinenciju
Sobna vrata na uzglavlju sveta
a i krevet mrtvo more
u kom otpacima svoje ljubavi
hrani ćorave pse moje strasti
nikada ne urade što očekujem
ne kažu što želim da čujem
Kraj meseca dočekujemo
svako sa svojom kišom
besnom olujom i sušnom godinom
između nogu ja luđi od nje
nalik ostrvu umirućih magaraca
i ona pljunuti Bendži,
Zeks i dečak iz svemira
"Istrunuće moja ljubav
za tobom"
po kuhinjskom proscenijumu
delfskog proročišta
uz zurle i doboše
i tako teatralno
"Kad ljubav umre rodi se čovek"
Za nju je samo stvar ukusa
umiranje kao domaća radinost
"Život je stepenište"
ispisano je iznad njenog pupka
Pohovani mozak
ili bokvica za večeru
Odlažem svoje velike uši
i još gluplje pretvaram se
da ne čujem kad
punih usta ponovila je
"Nemoj umreti na tuđem stepeništu"
 
KELTSKI DORUČAK
za Tomu Markovića
 
Nekog ponedeljka ujutru
prvi put tu u uglu
doručak sam delio
s mrtvim Keltom.
I žvaćući presnu kletvu
ponavljao mu neprestano
da je vraški vredna
smrt to ždranje očevo
koje nasledih prekasno.
Na svom izgriženom
jeziku od hleba,
da prozbori barem
kakvu drolju-reč
iz mračne ulice,
u podrumu ove kuće,
taj Kelt što doručkuje
krišku pržene slanine.
Prostu kao opanak
od bivolje kože,
runu keltskog barda
kao ražnatu slamu
za kurje oko na zglobu
reči da razgazim.
Pokošenog vidnog polja
trbuhom opisan krug,
nalik očevima irskih
mladića i služavki
a tako mom ocu,
tek naramku sena
iz konjušnice
osnivača ovog grada.
Između dvojice
u podrumu ove kuće,
keltska uma, kletvom
nabijena do vrha
(što smrdi na čekanje
ni ribe ni mesa),
kao trgovački putnik
varalica: vezivala mi je
sedlo od jezika
ispod stomaka.
I ponovo su me jahala dvojica
sve mamuzajući me u slabine.
Žure, njivu pod pazuhom
vranama da zaseju.
Brži sam od polegle osmice
i jablanova odapetih u nebo:
Putu ću noge odgristi.
Kuću je zidao otac
na temeljima keltske utvrde:
ali kao da nikud
i ne putujemo,
kad je ravno jeziku-
kog ne možemo zauzdati
ni sva trojica,
da li sad živimo
ili smo odveć umrli
u podrumu ove kuće.
 
NE TREBA GOVORITI OVIMA
 
Ne treba govoriti ovima
više nego postelji ili
zemlji na kojoj leži
Odisej što spava i
Odisej koji je budan
Tela dvojice ljudi
samo s jednom dušom:
jad nekog nepoznatog
pred zidinama Troje
u trbuhu velikog konja
Crnog čoveka u Kornvolu
na obali Volge pod
hrastom ili brezom
Spavaju ne sanjajući
u mrtvom čvoru
od Evinog pupka i
Adamovog rebra sad
Heleni
Kelti
Sloveni