| Deže Tandori Rastanak
						Licem prema svetlu su stajali, i tek tad,
						sasvim kasno smo ih konačno ugledali;
						dve duge senke bacivši iza sebe
						kao da su na brvnu gazili.
						Izdvojeno, odvajajući su stajali
						suočeni sa svetlošću. Suton je bio
						ali morali smo sklopiti oči
						postali su tako sjajni, konačni,
						poput drhtavih antena telima
						su zaparali zrak, ali ni traga
						razuma nije bilo u njima, tek nešto
						rđe, kao u zemlju zabodenim
						noževima. Nije metal, možda tkivo
						ili crni štit zemlje bio, što su
						prema nama držali - ne da bi se
						odbranili od već preuzete, preteće
						opasnosti, ne, nego da nas na
						udaljenosti drže i rađe bi se
						na komade žara raspali
						no što bi se okrenuli.
						 
						Njihova lica bila su crnja od zemlje
						ali od zemlje mekša i čežnjivija,
						dajući sasvim određene oblike
						tvrdom teretu zamuklih mišića;
						mada nisu mogli ništa dotaknuti,
						činilo se da bi ta dva zabodena bodeža
						mogla dohvatiti udaljena stabla
						jer su iščezle dimenzije, daljine, mere.
						 
						Jer udaljenosti je tek među njima bilo.
						 
						I došao je nalet vetra
						tek iznad trave,
						još jednom ih je spojio i tihi,
						usnuli glasovi su se kao krda
						na upaljenom ritu trgli u njima,
						i spoticali kao u vetru trava.
						 
						Kako su tamo u sutonu na kraju
						dve izdužene senke protiv
						sunčevih zraka, od jednog naleta
						vetra odbačene na odvojene
						obale stajale, tamo, u zadnjem času
						verovali smo, ugledaćemo ih -
						jer nismo im videli očne duplje
						kroz koje su se već odavno
						kao peščani sat, iznutra trošili.
					 | Tandori Dezső Az elválók
						Arccal a fénynek álltak, és csak ekkor,
						egész későn láttuk meg végre őket;
						két árnyékot dobtak maguk mögé,
						mintha két pallón mentek volna végig.
						Kiváltak és eltávolodva álltak
						minden fénnyel szemközt. Ez volt az alkony,
						de nekünk így is hunyorogni kellett,
						oly végleges lett lényük, vakító,
						gyűrűztette körül a levegőt,
						szinte mint rezgő antennák, de nem
						volt többé rajtuk annyi ésszerű sem,
						csak rozsda inkább, mint két földbe vágott
						pengén. S nem is fém volt, hanem szövet
						vagy föld fekete pajzsa, mit felénk
						tartottak, háttal - nem hogy a veszélyt,
						a már elvállalt, szemközt támadót
						hárítsák el maguktól, nem, de hogy
						bennünket távoltartsanak, és inkább
						parázs-kockákra hulltak volna szét
						a fényben, semhogy megforduljanak.
						 
						Így láttuk lényük földnél feketébb,
						de a földnél formálhatóbb, esendőbb,
						a kérdezetlen izmoknak keserves
						terhét határozott formákba fogva;
						s bár nem nyúlhattak semmihez, de két
						távol fa törzse lándzsaként leütve,
						mintha kezükbe foghatnák, úgy állott,
						mert nem volt már távolság, méretek.
						 
						Mert nem volt távolság, csak őközöttük.
						 
						S jött egy hullámnyi szél,
						közvetlen a füvek szine felett,
						mégegyszer összemosva őket, s bennük
						a csendben alvó hangok úgy riadtak
						fel, mint égő mezőn az állatok,
						és bukdácsoltak, mint a fű a szélben.
						 
						Ahogyan ott az alkonyatban álltak,
						két árnyékpalló végén szemben az
						egyetlen napnyi fénnyel, és egyetlen
						hullámnyi széltől máris távoli
						külön partokra vetve, ott a végső
						órán, azt hittük, végre látjuk őket -
						mert nem láthattuk gödreit szemüknek,
						melyeken át már ők régóta, mint a
						homokórák, peregtek befelé.
					 | 
			
				| Lajoš Kašak Greh nevinosti
						Draga device
						pepelom si posuta
						zbog svoje čednosti
						se kaješ
						znaš dobro
						nezaslužna
						je zemlja
						na kojoj
						ni korov
						niti cvet
						ne diže glavu.
						 
						Samo noć nek
						nikada ne bude
						misliš
						o ta drska obličja
						na nebu
						sa bujnim aromama
						na obalama
						vrtova
						i morima sličnih
						nadošlih voda
						neodeveno
						šetaju
						opaki muškarci.
						 
						I teku moje suze
						kad ih videti moram
						snažne ruke
						kao da moje srce
						stežu.
						 
						Moram gledati
						runo grudi
						čvrste butine
						neizmerno halapljive 
						oči
						od greha i nevinosti
						pomešanog
						otrova patim.
						 
						Majko Božja
						sestro svih žena
						zatvori
						komore
						moga srca
						čavlima mi
						učvrsti
						drhtave trepavice
						da ne bi me grizao
						greh vlastite nevinosti.
						 
						Tebi
						sličan želim biti
						koja je
						bez greha
						i bola rodila
						vlastiti cvet nevinosti.
					 | Kassák Lajos Ártatlanság bűne
						Drága szűz
						hamu hull fejedre
						ártatlanságodért
						vezekelsz
						tudod jól
						érdemtelen
						a föld
						melyben
						sem a gyom
						sem a virág
						nem üti fel fejét.
						 
						Csak éjszaka
						ne lenne soha
						gondolod 
						ó a gonosz alakzatok
						az égen
						buja illataikkal
						a kertek 
						a tengerhez hasonló
						felgyülemlő vizek
						partjaikon
						mezítelenül
						sétálnak
						a gyalázatos férfiak.
						 
						Könnyeim megerednek
						ha látnom kell őket
						izmos karjaik
						mintha összeszorítanák
						szívemet.
						 
						Látnom kell
						szőrös mellüket
						kemény combjukat
						rettenetesen mohó
						szemüket
						az ártatlanság
						s a bűn összekevert
						mérgétől szenvedek.
						 
						Szűz Anya
						minden asszonyok
						nővére
						zárd be
						szívem kamráit
						szögezd le
						szemem
						remegő pilláit
						hogy ne mardosson
						ártatlanságom bűne.
						 
						Hozzád
						hasonló legyek
						ki bűn
						és kín
						nélkül szülte meg
						ártatlansága virágát.
					 | 
			
				| Mihalj Ladanji Kad zima dođe
						Ne tražim te telefonom
						u škrgutu zabravljenim
						domovima
						ne tražim te,
						tek na ulici
						i među devojkama kafanskim.
						Gde bih te drugde tražio
						iz blaženstva raja prognanu?
						Kad kiša pada 
						pod mostovima,
						nadvožnjacima
						čekam te -
						Provetrih svoje džepove,
						nađoh samo adrese
						gde me niko ne čeka.
						Kad zima dođe
						čekaonice su tople.
						Jednom bi mogla doći.
						Lutalici u magli
						samo si ti ostala
						a i ti već među
						turistima tumaraš,
						zbog šarene marame
						kukovima njišeš,
						od mene te beda odvlači. . .
						Ali dok sumrak
						na pločniku pleše,
						u staničnoj čekaonici te čekam
						jer
						i ti tražiš nekoga :
						vidim prokrvljeni zavoj
						na tvom životu!
					 | Ladányi Mihály Ha jön a tél
						Nem kereslek telefonon
						a csikorogva bezárult
						otthonokban,
						nem kereslek
						csak itt az utcán
						s a kávéházi lányok között.
						Hol is keresnélek máshol,
						te paradicsomból kiüldözött?
						Ha eső csorog,
						hidak alatt,
						vasuti aluljárókban
						várakozom rád -
						Kiszellőztettem zsebeimet,
						csak címek voltak benne,
						ahol már sose várnak.
						Ha jön a tél,
						a várótermek melegek.
						Egyszer arra jöhetnél.
						A ködben-bolyongónak
						te maradtál csak,
						de turisták közt
						őgyelegsz már te is,
						festett kendőért
						riszálod derekad,
						nyomorod tőlem messze visz. . .
						De míg a homály
						táncol az utcakövön,
						a pályaudvari melegedőben várlak,
						hiszen
						te is keresel valakit :
						látom az átvérzett kötést
						az életeden!
						 
					 | 
			
				| Judit Jori Presek jedne humke
						Unutrašnjim titrajima se miču nebesa
						al dole koji leži večno je nemoćan
						raspada se pliš boje trave cepa se zlatna nit
						širi se nevestin prsten od potamnelog zlata
						 
						ukočeno devica tek grli zemlju punog života
						kosu posrebrene kosti ni lagan vetar da takne
						stidljivo telo ipak izvor je bujnih sokova
						i hrani tajanstveno zelenilo rodnice cvetova
					 | Jóry Judit Egy halom keresztmetszet
						Nagy belső remegéssel az egek inognak
						de alul aki fekszik örök tehetetlen
						bomlik a fűszínű bársony szakad az aranyszál
						mátkaújjon bővül a gyűrű arany homályos
						 
						megmerevedve a szűz csak öleli a bővérű földet
						haját és ezüst csontját borzongató szél se éri
						szemérmes teste mégis kútja a nedvözönnek
						táplálva bomló virágot minden titoktudó zöldet
					 | 
			
				| Edit Sabo Ko tamo sedi
						Svejedno je već
						u čijim rukama
						spavaš
						samo negde
						da spavati
						možeš
						 
						drhtavim nozdrvama niko
						ne želi udisati miris
						tvoje kose
						 
						na licu ti se gar noći skoreva
						i bezličan ostaješ
						 
						preko radija vesti te straše
						i kad si već dovoljno svestan
						nema dalje
						svoje očajanje u bošču pospremiš
						u ohladnelom pepelu
						za pogačom
						tragaš i kreneš
						 
						jarak kamene krhotine uzgaja
						na nataloženoj tišini obale
						odavno ti se ne vide otisci
						 
						pali se svetlo na trećem spratu
						u snop svetla
						zatvoren ko tamo sedi
						ko je noć
						od svog prozora
						par centimetara odgurnuo
					 | Szabó Edit Vajon ki ül ott?
						már mindegy
						kinek a karjában
						alszol
						csak 
						aludhass
						valahol
						 
						nem akarja senki belehelni
						hajad illatát remegő
						orrcimpákkal
						 
						arcodra feketedik az ég
						s maradsz illattalan
						 
						a rádióban hírek fenyegetnek
						s ha már megfelelően rádöbbentél
						nincs tovább
						kétségbeesésedet batyuba kötöd
						hideg hamuban pogácsa
						utána matatsz
						és nekiindulsz
						 
						kőtörmeléket terem az árok
						a partjára lecsapódott csenden
						nyomai rég nem látszanak
						 
						kigyúl a lámpa a harmadik emeleten
						vajon ki ül ott
						fényburokba zárva
						ki tolhatta
						néhány centivel tovább
						ablakától az éjszakát
					 | 
			
				| Jožef Podolski Ako se na to budiš
						Ako se na to budiš, da ti je jastuk hladan
						i nemaš zašto da obučeš pantalone,
						ako se na to budiš, da moraš još jedan dan
						nekako provesti
						zbog ničega i nikoga,
						ako se na to budiš, da ti se povraća
						zbog ranije potrošenih užasnih
						količina bućkuriša,
						dakle, ako se na to budiš, da je uzaludan
						svaki pokušaj
						jer nemaš kud se vratiti
						a noć je gore skrovište
						od zadnjeg skrovišta
						gde makar buve i vaške
						žive svoj život,
						kažem, ako se na to budiš
						da se bojiš zaspati u nastupajućem mraku,
						onda se bar ne razmeći :
						evo - izdržao sam.
						Poznom junačenju nema mesta,
						pogledaj u sunce,
						iskre u sebi budi,
						tuđe vatre nek te ne prže.
						Onda, možda, još može s tobom poći
						neko
						od isto tako
						poniženih.
					 | Podolszki József Ha arra ébredsz
						Ha arra ébredsz, hogy hideg a párnád,
						és nincs miért nadrágot húznod,
						ha arra ébredsz, hogy egy újabb napot
						kell elütnöd valahogy
						semmiért, senkiért,
						ha arra ébredsz, hogy émelyeg gyomrod
						az évekkel korábban elfogyasztott
						töméntelen kotyvaléktól,
						nos, ha arra ébredsz, hogy végleg hiába
						minden kisérlet,
						mert hisz nincs hova visszatérned,
						az éjszaka pedig rosszabb menedék,
						mint az utolsó menhely,
						ahol legalább a bolhák és a tetvek
						élik világukat,
						mondom, ha arra ébredsz,
						hogy elaludni is félsz a közelgő sötétben,
						akkor legalább ne hencegj :
						íme - kibírtad.
						Semmi értelme a kései hősködésnek,
						nézz a napba,
						szikrázz magadban,
						kölcsöntüzek ne égessenek.
						Akkor talán még veled mehet
						valaki
						a szintén megalázottak
						közül.
					 |