- Kovács Karolina: Szembeszélés
- Cloéra várva
-
- Az augusztusban
- tett ígéret
- mivégett szinte
- részegen és félszegen
- várt,
- meleg volt és gyönyörű
- mint a nevetés,
- mi az erdő
- utcácskáin-utcabáljain
- tarkán behömpolygött
- a farsangra
- távoli szellőket
- hozva és
- Cloéra várva.
-
- Az ígérettől,
- a pezsgő cseppjeitől,
- ujjak képzelt
-
- érintésétől,
- a vörös telihold
- duzzadó látványától,
- a felhalmozódott vágytól,
- a várakozástól.
- elindult a Léthe kék
- folyóján
- fehérbe burkolva
- Cloéra várva.
-
- Mind beljebb jutva
- fakulva tűnik el
- tejüvegként a part,
- magával viszi a
- poros udvart,
- sárgába burkolja a
- szőlő illatát,
- ami talán jövő
- nyárt hoz,
- vagy petyhüdt
- elmúlást.
- Cloéra várva,
- már, ha.
-
- Sárgászöld hangulatban,
- a nyárfák közt
- a sínek mellett
- az udvarban,
- a szürkéskék gomolyagban,
- oda-visszás iramban
- várva
- bár, ha.
- ( tik-tak, tik-tak ) és
- a rózsaszínű felhők lassan
- a szemébe fagytak.
-
- Ám egy relatívnak
- tetsző délután, lám:
- eljött,
- és az ujjával a szőlőre
- bökött, hogy
- ezt ni!
- Habzsfogyasztani a
- túlérett feketéslilát,
- az elmúlást.
- Mert apostol nélkül
- nem lehetett
- szőlőszemről
- beszélni.
- Csak megenni-megmészteni
- nem mást, mint egymást.
-
- Amikor minden
- alulra került
- a kékes ringatásban,
- a tükörkép megszépült
- és a túlsó partra ért,
- eltaszítva a sárgáslilát
- és a megtelt feketét.
- A nyári perzselő
- vágyakozás
- nem hagyott hátra mást,
- csak hervadó sóhajtást.
- És lépdel a fehér farsang
- bosszúként
- megbánásként
-
- gyászmenetként.
- Ekkor a fagyott felhők
- lassan könnyezni kezdtek
- beterítették árnyékkal
- a szőlőskertet,
- de elkéstek.
- Talán a farsangi mátrikula
- segített volna,
- már, ha.
-
-
-
-