Friđeš Karinti
Maslačak
- Prema tvojoj ruci,
- Prema tvojoj ruci, kosi,
- Prema tvojoj ruci, kosi, oku,
- Prema tvojoj ruci, kosi, oku, suknji
- Zašto grabim?! - uporno zapitkuješ
- Čas ljutito-glasno, čas vrteći glavom, nemo -
- Što ne nežno, milujući,
- Kako priliči, kako drugi rade,
- Zašto žurno, sa sjajem u očima,
- I što se uz to smejem - bezobrazluk!
- Tako ružno, uši parajući!
- Ah, odmah me ostavljaš ili po ruci udaraš.
Maslačku, ne ostavljaj me,
- Rađe ću ti reći,
- Reći ću ti - čekaj, šapnuću ti na uho,
- Odmakni uvojak.
Prema tvojoj ruci,
- Prema tvojoj ruci, kosi,
- Prema tvojoj ruci, kosi, oku,
- Prema tvojoj ruci, kosi, oku, suknji
- Šta grabi tako - zar se ne dosećaš?
- Šta grabi tako - zar još uvek ne znaš?
- Pa uvek tako ljutito
- Pokušavaš se odbraniti i onda
- Držeći oko, kosu, suknju.
Prema prašniku,
- Prema prašniku, rodnici,
- Prema prašniku, rodnici, struku,
- Prema prašniku, rodnici, struku, latu
- Šta grabi tako, Maslačku? - Vetar!
- Vetar, vetar, ludo bezobrazan vetar
- Radujući se tvom besu.
Maslačku, šta će biti?
- Ovo je tek lahor.
- Ovaj tek grabi i zviždi.
- A još ti nisam ni govorio o mojoj porodici.
- Čuješ li!
- Otac mi je Fijuk Vihora bio - znameniti
- Tajfun iz Arkansasa majka
- A šurjak levkasti kovitlac -
- Pahuljico maslačka, da li si se vrtela rastrojeno-morno
- U vrtlogu nebeskog svoda?
Bolje ne udaraj mi ruku.
|
Karinthy Frigyes
Pitypang
- Kezed felé,
- Kezed, hajad felé,
- Kezed, hajad, szemed felé,
- Kezed, hajad, szemed, szoknyád felé
- Mit kapkodok?! - mindegyre kérded,
- Hol bosszús-hangosan, hol fejcsóválva, némán -
- Miért nem szelíden simogatva,
- Ahogy szokás, ahogy mások teszik,
- Miért kapkodva, csillogó szemekkel
- És mit nevetek hozzá - szemtelenség!
- Ilyen csúnyán, fülsértő élesen!
- Eh, rögtön itthagysz, vagy kezemreütsz!
Pitypang, ne hagyj itt,
- Inkább megmondom
- Megmondom - várj, füledbe súgom,
- Hajtsd félre azt a tincset.
Kezed felé,
- Kezed, hajad felé,
- Kezed, hajad, szemed felé,
- Kezed, hajad, szemed, szoknyád felé
- Mi kapkod így - hát mégse jut eszedbe?
- Mi kapkod így - még mindig nem tudod?
- Pedig ily bosszus arccal
- Próbálod elhárítani akkor is,
- Hajad, szemed, szoknyád lefogva.
Porzód felé,
- Porzód, bibéd felé,
- Porzód, bibéd, szárad felé,
- Porzód, bibéd, szárad, szirmod felé
- Mi kapkod így, pitypang? - A szél!
- A szél, a szél, a szemtelen bolond szél!
- Vígan visítva bosszúságodon.
Pitypang, mi lesz?
- Ez még csak a szellő.
- Ez még csak kapkod és fütyörész.
- De én még nem is beszéltem neked a családomról.
- Hallod-e hé!
- Füttyös Zivatar Úr volt az apám-anyám a
- híres arkanzasi Tájfun,
- Tölcséres vihar a sógorom -
- Pitypangpehely, kavarogtál-e már ziláltan-alélva
- Felhőbefúró forgószél tetején?
Jobb lesz, ha nem ütsz a kezemre.
|
Geza Paškandi
Povrat mleka
- To, što nije ljubav
- odbacuju i usta
- kao užeglo pečenje,
- to, što nije ljubav
- vraća se kao kiselo vino
- kao bumerang,
- ali nikad kao eho,
- nikada kao lasta.
-
- To, što je ljubav
- ako je i pohlepna,
- vraća se poput laste,
- samo po sebi razumljivo kao eho,
- kao na usta čeda
- majčino mleko.
|
Páskándi Géza
Visszajön a tej
- Ami nem szerelem,
- visszadobja a száj is,
- mint csömörös pecsenyéket,
- ami nem szerelem,
- visszadől, mint borok a túlról,
- mint bumerángok,
- de sohasem, mint a visszhang,
- sohase, mint a fecskék.
- Ami szerelem,
- ha falánk is százszor,
- csak, mint a fecskék, úgy jöhet vissza,
- s maga-feledten, mint a visszhang,
- mint gyermeked száján
- visszajön a tej.
|
Jožef Utaši
Srebrni most
Moniki Bajer
- grudnjak
- ti
- otkopčaj
- znano
- nek
- zaplove
- te
- zaljubljene
- meduze
- neka legnu
- na
- vruć pesak
- plavo
- neka
- do
- jutra svi
- saznaju
- da tvoja nedra
- noćima
- sjaj
- daruju
|
Utassy József
Ezüsthíd
Monika Bayernek
- kapcsold
- ki
- melltartód
- szépem
- hadd
- ússzanak
- a
- szerelmes
- medúzák
- heverjenek
- a
- homokra
- kéken
- tudja
- meg
- mindenki
- reggelig
- holdfényes
- bólyák
- a
- melleid
|
Ferenc Juhas
Zanos
- U znaku Lava
- smo se rodili oboje,
- kad se na grobovima trava suši
- i ptice mucajući glasaju,
- kal u kraste ispuca
- kao meko lice kretena,
- a u rekama ribe se toliko napinju
- da livade perjasti valovi vlaže,
- polja navečer
- svici u jedinstvenu buktinju pretvore,
- gmaz sjajnih krljušti, Kumova Slama, hropćući puzi
- zagušljivom zemljom,
- a zvezde
- nagomilana su jaja
- u sretnom svemiru
- i mesec je toliki
- da je to već neizrecivo,
- a senke suncokreta su gušće
- od crnih mramornih glava Hrista.
- U znaku Lava
- letnji venac gromova : naša je ljubav.
- Ogromne crne trube zriču
- gorostasnih cikada.
- Naoblačilo se,
- visine kamenih krošnji
- vatrenim granama šušte,
- škljocaju zlatna zlubala neba,
- besni, zlatni očnjaci trgaju
- šumu, marvu, čoveka,
- stogovi u vatri grokću
- kao dahtanje bika u mrazu jaspisa,
- kao uzdah sužna
- grmi plamen na užarenoj sofi
- i kao kletva proroka proleva se
- vatra, voda i led,
- reke se besno klone svojih korita,
- zadimljenih nozdrva konji se guše
- u teturanju crne bujice,
- zaseoci razrušeni
- sumpornim suzama leta,
- u zgrušanim dronjcima teče krv sa brda,
- izbija na čokotima,
- grožđe do kostiju ogolelo,
- i ptica, gušter i mrav mrtvi
- leže uz sluzavo korenje,
- srušen, na zemlji leži lugar
- ispod ispalih zuba ostarelog leta
- i kostur-svet
- do struka stoji u suznom ledu.
- U znaku Lava
- ćemo i umreti?
- Zajedno, a ne usamljeno,
- i onda na trenutak zastaje Svemir
- i skamenjenog lica mrmlja prema nebu
- samotnik te memljive planete,
- mrzne zeleni govor lišća,
- zveri panično beže iz šume,
- kaljavim bedrima mucajući zastaju
- fazan i lisica, orao i jelen,
- vuk i detlić zajedno plaču.
- To more kita, tuljana, polipa bljuje na mesec,
- krateri jektiku dobijaju
- i besne komete jure
- kao misli poremećenog uma
- vukući vlastita neobuzdana bića u ništa,
- jer zalud bi to gomilao u materiju jezika
- kao mrtvozornik mrtvaca u samrtno odelo.
- Jer to već izgovoriti se ne da.
|
Juhász Ferenc
Mámor
- Az Oroszlán jegyében
- születtünk mindketten,
- amikor aszalódik a fű a sírokon,
- és a madarak pilledten dadognak,
- a sár varangyokkal kipattog,
- mint a hülyék lágy arca,
- s a folyóban annyi hal feszül,
- hogy uszonyos fodra a mezőkre kicsap,
- s este zuhog a tűzbogár,
- hogy egy tábla fénnyé áll össze a tér,
- s hörögve kúszik a gyöngypikkely-hüllő, a tejút
- a fülledt föld felett,
- s a csillagok
- rakásra hányt peték
- a boldog űrben,
- s a hold is akkora,
- hogy az már kimondhatatlan,
- s a napraforgók árnyéka töményebb,
- mint a feketemárvány krisztusfejek.
- Az Oroszlán jegyében
- a nyár villámkoronája : szerelmünk.
- A tücskök óriás fekete trombiták
- és, mint az ökrök a sáskák.
- Az ég elborult,
- a kő-lombos magasság
- zizegett tűz-ágaival,
- csattogott az ég arany-fogsora,
- tépett dühöngő arany-metszőfoga
- fát, barmot, embert,
- a kazlak robbanva égtek,
- s dörgött a láng piros pamatban,
- mint a cella fuvallata,
- mint bikák fujtatása, jáspis-hidegben,
- s ömlött, mint a próféta-átok
- a tűz, a víz, a jég,
- a folyók medrükből zihálva kimásztak,
- s lovak fúltak be füstölgő orrlikakkal
- a tántorgó fekete áradatba,
- s falvakat vert pocsékká
- kénes könnycseppje a nyárnak,
- a hegyekről vér folyt alvadt cafatokkal,
- vér verte ki a tőkét,
- csontokra vedlett a szőlő
- s holt madár, gyík és hangya
- hevert nyálkás tövében,
- s a földre borulva feküdt a csősz,
- a megvénült ég kihullott fogai alatt,
- s a csontváz-világ
- derékig állt a könnyező jégben.
- Az Oroszlán jegyében
- fogunk meghalni majd?
- Együtt és nem magányosan,
- s akkor egy percre a Mindenség megáll,
- és bénult arccal motyog az égre
- e penész-bolygó árva lakója,
- megfagy a lombok zöld beszéde,
- a vadak az erdőből tolongva kifutnak,
- csatakos szüggyel makogva megállnak,
- fácán és róka, sas és szarvasbika,
- farkas és harkály együtt sírnak.
- E tenger bálnát, fókát, polipot okád a holdra,
- a tűzhányóknak tüdővésze lesz
- és dühös üstökösök nyargalásznak,
- mint megbomlott agy gondolatai,
- szikrázó lényüket a semmibe cibálva,
- mert hiába gyömködné a nyelv anyagába,
- mint hullamosó a holtat halotti ruhába.
- Mert ezt már nem lehet kimondani.
|