Deže Tandori
Rastanak
- Licem prema svetlu su stajali, i tek tad,
- sasvim kasno smo ih konačno ugledali;
- dve duge senke bacivši iza sebe
- kao da su na brvnu gazili.
- Izdvojeno, odvajajući su stajali
- suočeni sa svetlošću. Suton je bio
- ali morali smo sklopiti oči
- postali su tako sjajni, konačni,
- poput drhtavih antena telima
- su zaparali zrak, ali ni traga
- razuma nije bilo u njima, tek nešto
- rđe, kao u zemlju zabodenim
- noževima. Nije metal, možda tkivo
- ili crni štit zemlje bio, što su
- prema nama držali - ne da bi se
- odbranili od već preuzete, preteće
- opasnosti, ne, nego da nas na
- udaljenosti drže i rađe bi se
- na komade žara raspali
- no što bi se okrenuli.
-
- Njihova lica bila su crnja od zemlje
- ali od zemlje mekša i čežnjivija,
- dajući sasvim određene oblike
- tvrdom teretu zamuklih mišića;
- mada nisu mogli ništa dotaknuti,
- činilo se da bi ta dva zabodena bodeža
- mogla dohvatiti udaljena stabla
- jer su iščezle dimenzije, daljine, mere.
-
- Jer udaljenosti je tek među njima bilo.
-
- I došao je nalet vetra
- tek iznad trave,
- još jednom ih je spojio i tihi,
- usnuli glasovi su se kao krda
- na upaljenom ritu trgli u njima,
- i spoticali kao u vetru trava.
-
- Kako su tamo u sutonu na kraju
- dve izdužene senke protiv
- sunčevih zraka, od jednog naleta
- vetra odbačene na odvojene
- obale stajale, tamo, u zadnjem času
- verovali smo, ugledaćemo ih -
- jer nismo im videli očne duplje
- kroz koje su se već odavno
- kao peščani sat, iznutra trošili.
|
Tandori Dezső
Az elválók
- Arccal a fénynek álltak, és csak ekkor,
- egész későn láttuk meg végre őket;
- két árnyékot dobtak maguk mögé,
- mintha két pallón mentek volna végig.
- Kiváltak és eltávolodva álltak
- minden fénnyel szemközt. Ez volt az alkony,
- de nekünk így is hunyorogni kellett,
- oly végleges lett lényük, vakító,
- gyűrűztette körül a levegőt,
- szinte mint rezgő antennák, de nem
- volt többé rajtuk annyi ésszerű sem,
- csak rozsda inkább, mint két földbe vágott
- pengén. S nem is fém volt, hanem szövet
- vagy föld fekete pajzsa, mit felénk
- tartottak, háttal - nem hogy a veszélyt,
- a már elvállalt, szemközt támadót
- hárítsák el maguktól, nem, de hogy
- bennünket távoltartsanak, és inkább
- parázs-kockákra hulltak volna szét
- a fényben, semhogy megforduljanak.
-
- Így láttuk lényük földnél feketébb,
- de a földnél formálhatóbb, esendőbb,
- a kérdezetlen izmoknak keserves
- terhét határozott formákba fogva;
- s bár nem nyúlhattak semmihez, de két
- távol fa törzse lándzsaként leütve,
- mintha kezükbe foghatnák, úgy állott,
- mert nem volt már távolság, méretek.
-
- Mert nem volt távolság, csak őközöttük.
-
- S jött egy hullámnyi szél,
- közvetlen a füvek szine felett,
- mégegyszer összemosva őket, s bennük
- a csendben alvó hangok úgy riadtak
- fel, mint égő mezőn az állatok,
- és bukdácsoltak, mint a fű a szélben.
-
- Ahogyan ott az alkonyatban álltak,
- két árnyékpalló végén szemben az
- egyetlen napnyi fénnyel, és egyetlen
- hullámnyi széltől máris távoli
- külön partokra vetve, ott a végső
- órán, azt hittük, végre látjuk őket -
- mert nem láthattuk gödreit szemüknek,
- melyeken át már ők régóta, mint a
- homokórák, peregtek befelé.
|
Lajoš Kašak
Greh nevinosti
- Draga device
- pepelom si posuta
- zbog svoje čednosti
- se kaješ
- znaš dobro
- nezaslužna
- je zemlja
- na kojoj
- ni korov
- niti cvet
- ne diže glavu.
-
- Samo noć nek
- nikada ne bude
- misliš
- o ta drska obličja
- na nebu
- sa bujnim aromama
- na obalama
- vrtova
- i morima sličnih
- nadošlih voda
- neodeveno
- šetaju
- opaki muškarci.
-
- I teku moje suze
- kad ih videti moram
- snažne ruke
- kao da moje srce
- stežu.
-
- Moram gledati
- runo grudi
- čvrste butine
- neizmerno halapljive
- oči
- od greha i nevinosti
- pomešanog
- otrova patim.
-
- Majko Božja
- sestro svih žena
- zatvori
- komore
- moga srca
- čavlima mi
- učvrsti
- drhtave trepavice
- da ne bi me grizao
- greh vlastite nevinosti.
-
- Tebi
- sličan želim biti
- koja je
- bez greha
- i bola rodila
- vlastiti cvet nevinosti.
|
Kassák Lajos
Ártatlanság bűne
- Drága szűz
- hamu hull fejedre
- ártatlanságodért
- vezekelsz
- tudod jól
- érdemtelen
- a föld
- melyben
- sem a gyom
- sem a virág
- nem üti fel fejét.
-
- Csak éjszaka
- ne lenne soha
- gondolod
- ó a gonosz alakzatok
- az égen
- buja illataikkal
- a kertek
- a tengerhez hasonló
- felgyülemlő vizek
- partjaikon
- mezítelenül
- sétálnak
- a gyalázatos férfiak.
-
- Könnyeim megerednek
- ha látnom kell őket
- izmos karjaik
- mintha összeszorítanák
- szívemet.
-
- Látnom kell
- szőrös mellüket
- kemény combjukat
- rettenetesen mohó
- szemüket
- az ártatlanság
- s a bűn összekevert
- mérgétől szenvedek.
-
- Szűz Anya
- minden asszonyok
- nővére
- zárd be
- szívem kamráit
- szögezd le
- szemem
- remegő pilláit
- hogy ne mardosson
- ártatlanságom bűne.
-
- Hozzád
- hasonló legyek
- ki bűn
- és kín
- nélkül szülte meg
- ártatlansága virágát.
|
Mihalj Ladanji
Kad zima dođe
- Ne tražim te telefonom
- u škrgutu zabravljenim
- domovima
- ne tražim te,
- tek na ulici
- i među devojkama kafanskim.
- Gde bih te drugde tražio
- iz blaženstva raja prognanu?
- Kad kiša pada
- pod mostovima,
- nadvožnjacima
- čekam te -
- Provetrih svoje džepove,
- nađoh samo adrese
- gde me niko ne čeka.
- Kad zima dođe
- čekaonice su tople.
- Jednom bi mogla doći.
- Lutalici u magli
- samo si ti ostala
- a i ti već među
- turistima tumaraš,
- zbog šarene marame
- kukovima njišeš,
- od mene te beda odvlači. . .
- Ali dok sumrak
- na pločniku pleše,
- u staničnoj čekaonici te čekam
- jer
- i ti tražiš nekoga :
- vidim prokrvljeni zavoj
- na tvom životu!
|
Ladányi Mihály
Ha jön a tél
- Nem kereslek telefonon
- a csikorogva bezárult
- otthonokban,
- nem kereslek
- csak itt az utcán
- s a kávéházi lányok között.
- Hol is keresnélek máshol,
- te paradicsomból kiüldözött?
- Ha eső csorog,
- hidak alatt,
- vasuti aluljárókban
- várakozom rád -
- Kiszellőztettem zsebeimet,
- csak címek voltak benne,
- ahol már sose várnak.
- Ha jön a tél,
- a várótermek melegek.
- Egyszer arra jöhetnél.
- A ködben-bolyongónak
- te maradtál csak,
- de turisták közt
- őgyelegsz már te is,
- festett kendőért
- riszálod derekad,
- nyomorod tőlem messze visz. . .
- De míg a homály
- táncol az utcakövön,
- a pályaudvari melegedőben várlak,
- hiszen
- te is keresel valakit :
- látom az átvérzett kötést
- az életeden!
-
|
Judit Jori
Presek jedne humke
- Unutrašnjim titrajima se miču nebesa
- al dole koji leži večno je nemoćan
- raspada se pliš boje trave cepa se zlatna nit
- širi se nevestin prsten od potamnelog zlata
-
- ukočeno devica tek grli zemlju punog života
- kosu posrebrene kosti ni lagan vetar da takne
- stidljivo telo ipak izvor je bujnih sokova
- i hrani tajanstveno zelenilo rodnice cvetova
|
Jóry Judit
Egy halom keresztmetszet
- Nagy belső remegéssel az egek inognak
- de alul aki fekszik örök tehetetlen
- bomlik a fűszínű bársony szakad az aranyszál
- mátkaújjon bővül a gyűrű arany homályos
-
- megmerevedve a szűz csak öleli a bővérű földet
- haját és ezüst csontját borzongató szél se éri
- szemérmes teste mégis kútja a nedvözönnek
- táplálva bomló virágot minden titoktudó zöldet
|
Edit Sabo
Ko tamo sedi
- Svejedno je već
- u čijim rukama
- spavaš
- samo negde
- da spavati
- možeš
-
- drhtavim nozdrvama niko
- ne želi udisati miris
- tvoje kose
-
- na licu ti se gar noći skoreva
- i bezličan ostaješ
-
- preko radija vesti te straše
- i kad si već dovoljno svestan
- nema dalje
- svoje očajanje u bošču pospremiš
- u ohladnelom pepelu
- za pogačom
- tragaš i kreneš
-
- jarak kamene krhotine uzgaja
- na nataloženoj tišini obale
- odavno ti se ne vide otisci
-
- pali se svetlo na trećem spratu
- u snop svetla
- zatvoren ko tamo sedi
- ko je noć
- od svog prozora
- par centimetara odgurnuo
|
Szabó Edit
Vajon ki ül ott?
- már mindegy
- kinek a karjában
- alszol
- csak
- aludhass
- valahol
-
- nem akarja senki belehelni
- hajad illatát remegő
- orrcimpákkal
-
- arcodra feketedik az ég
- s maradsz illattalan
-
- a rádióban hírek fenyegetnek
- s ha már megfelelően rádöbbentél
- nincs tovább
- kétségbeesésedet batyuba kötöd
- hideg hamuban pogácsa
- utána matatsz
- és nekiindulsz
-
- kőtörmeléket terem az árok
- a partjára lecsapódott csenden
- nyomai rég nem látszanak
-
- kigyúl a lámpa a harmadik emeleten
- vajon ki ül ott
- fényburokba zárva
- ki tolhatta
- néhány centivel tovább
- ablakától az éjszakát
|
Jožef Podolski
Ako se na to budiš
- Ako se na to budiš, da ti je jastuk hladan
- i nemaš zašto da obučeš pantalone,
- ako se na to budiš, da moraš još jedan dan
- nekako provesti
- zbog ničega i nikoga,
- ako se na to budiš, da ti se povraća
- zbog ranije potrošenih užasnih
- količina bućkuriša,
- dakle, ako se na to budiš, da je uzaludan
- svaki pokušaj
- jer nemaš kud se vratiti
- a noć je gore skrovište
- od zadnjeg skrovišta
- gde makar buve i vaške
- žive svoj život,
- kažem, ako se na to budiš
- da se bojiš zaspati u nastupajućem mraku,
- onda se bar ne razmeći :
- evo - izdržao sam.
- Poznom junačenju nema mesta,
- pogledaj u sunce,
- iskre u sebi budi,
- tuđe vatre nek te ne prže.
- Onda, možda, još može s tobom poći
- neko
- od isto tako
- poniženih.
|
Podolszki József
Ha arra ébredsz
- Ha arra ébredsz, hogy hideg a párnád,
- és nincs miért nadrágot húznod,
- ha arra ébredsz, hogy egy újabb napot
- kell elütnöd valahogy
- semmiért, senkiért,
- ha arra ébredsz, hogy émelyeg gyomrod
- az évekkel korábban elfogyasztott
- töméntelen kotyvaléktól,
- nos, ha arra ébredsz, hogy végleg hiába
- minden kisérlet,
- mert hisz nincs hova visszatérned,
- az éjszaka pedig rosszabb menedék,
- mint az utolsó menhely,
- ahol legalább a bolhák és a tetvek
- élik világukat,
- mondom, ha arra ébredsz,
- hogy elaludni is félsz a közelgő sötétben,
- akkor legalább ne hencegj :
- íme - kibírtad.
- Semmi értelme a kései hősködésnek,
- nézz a napba,
- szikrázz magadban,
- kölcsöntüzek ne égessenek.
- Akkor talán még veled mehet
- valaki
- a szintén megalázottak
- közül.
|