Kirké szigetén
Szövegfolyam négy kézre
Folyamatban

Na Kirkinom ostrvu
Tekstovi u četiri ruku
U toku

Volt-e már lehetőséged arra, hogy valakit vendégül láss a szövegedben? Volt-e már lehetőséged egy idegen szöveg vendége lenni? Voltál-e már befogadó tenger, szigeteket magába ölelő? No és tenger környezte sziget? Most vendéget fogadhatsz. Most vendég lehetsz valahol. Mivel várod majd a jövevényt? Milyen vendégajándékkal leped meg a vendéglátót? Mi lesz, ha nem akar maradni? Mi lesz, ha nem enged menni? Ha a végtelen tenger és a túszul esett sziget is te vagy?*

A moderátor

* Épületesebb bevezető szövegre (felbujtásra) gondoltam. Szó lehetne benne Odüsszeuszról (Szindbádról) és Kirkéről, szigetéről Aiaiéról, felfedezett és fogvatartó helyekről, városok és szigetek mágneséről, a mágnes női és az utazás férfi elvéről. Aztán egy-két oldal után rájöttem, nem tudok/akarok megbirkózni vele. És, meglehet, célszerűbb is többletszabadságot hagyni a játék részvevői, a projektum szerzői számára, s nem korlátozni a létrejövő szöveg szabad akaratát sem.

Da li si ikada bio u prilici da nekog ugostiš u svom tekstu? Da li si imao prilike da budeš gost tuđeg teksta? Da li si bio poput mora, što sobom obgrljuje ostrva? Ili ostrvo opkoljeno morem? Sada ćeš moći da imaš gosta. Sada ćeš moći da ideš u goste. Čime dočekuješ uzvanika? Kakvim poklonom ćeš obradovati domaćina? Š ta ako ne želi da ostane? Šta ako te ne pušta da odeš? Šta ako si ti sam i more i zatočeno ostrvo?*

Moderator

* Prvo sam nameravao da ponudim podrobniji uvod (u vidu podstreka). Bilo bi u njemu reči o Odiseju (Sindbadu) i Kirki, o njenom ostrvu, o pronađenim i neodoljivim mestima, o privlačnosti gradova i ostrva, o magnetizmu ž enskog i muš kog principa putovanja. Nakon dve-tri stranice sam shvatio da ne ž elim/ne um em da se izborim s tim. A mož da je i svrsishodnije ostaviti viš ak slobode učesnicima ove igre, autorima, i ne ograničiti slobodnu volju tekstova u nastajanju.

Tizenkilencedik sorozat
Logikán túli valami
zEtna – Srpsko književno društvo, 2015

Kalapos Éva Veronika: Logikán túli valami > Vladislava Vojnović: Halál utáni kapcsolat >
Beszédes István fordítása

Devetnaesta serija
Nešto iza logike

Srpsko književno društvo – zEtna, 2015

Eva Veronika Kalapoš: Nešto iza logike.. > Vladislava Vojnović: Odnosi iza smrti > Eva Veronika Kalapoš:...
Prevod: Draginja Ramadanski

Huszadik sorozat
Nem tiszta a mutter
zEtna – Srpsko književno društvo, 2015

Vladislava Vojnović: Nem tiszta a mutter > Kalapos Éva Veronika: Mint a faágak... > Vladislava Vojnović:...
Beszédes István fordítása .

Dvadeseta serija
Moja keva nije čitava

Srpsko književno društvo – zEtna, 2015

Vladislava Vojnović: Moja keva nije čitava > Eva Veronika Kalapoš Kao nekakvo granje... > Vladislava Vojnović:
Prevod: Draginja Ramadanski

Huszonegyedik sorozat
Néhai Wittikayer Ottó körtéi

zEtna – Srpsko književno društvo, 2015

Kollár Árpád: Néhai Wittikayer Ottó körtéi > Vule Žurić: ...
Sinkovits Péter fordítása

Dvadesetprva serija
Kruške pokojnog Ota Vitikajera

Srpsko književno društvo –
zEtna, 2015

Arpad Kolar: Kruške pokojnog Ota Vitikajera > Vule Žurić:...
Prevod: Predrag Popović

Huszonkettedik sorozat
Tarzan és a sógornők

zEtna – Srpsko književno društvo, 2015

Vule Žurić: Tarzan és a sógornők > Kollár Árpád...
Sinkovits Péter fordítása

Dvadesetdruga serija
Tarzan i njene sestre

Srpsko književno društvo –
zEtna, 2015

Vule Žurić: Tarzan i njene sestre > Arpad Kolar: ...
Prevod: Predrag Popović

Huszonharmadik sorozat
Átok

zEtna – Srpsko književno društvo, 2015

Orcsik Roland: Átok > Vojislav Radojković: Láthatatlan kéz... > Orcsik Roland:...>
Ladányi István fordítása

Dvadesettreća serija
Kletva

Srpsko književno društvo – zEtna, 2015

Roland Orčik: Kletva > Vojislav Radojković: Nevidljiva ruka > Roland Orčik: ...
Prevod: Sadra Buljanović

Huszonnegyedik sorozat
Mi a fenét csinálsz, Vojislav?
zEtna – Srpsko književno društvo, 2015

Vojislav Radojković: Mi a fenét csinálsz, Vojislav? > Orcsik Roland: Abebe Bikila > Vojislav Radojković:...
Ladányi István fordítása

Dvadesetčetvrta serija
Šta to radiš, Vojislave?

Srpsko književno društvo – zEtna, 2015

Vojislav Radojković: Šta to radiš, Vojislave? > Roland Orčik: Abebe Bikila > Vojislav Radojković: ...
Prevod: Sadra Buljanović

Tizenharmadik sorozat
Sziget

zEtna Srpsko književno društvo, 2014–2015

Balázs Attila: Sziget > Vladan Matijević:
A holtág éneke
>
Balázs Attila: Sziget kettő, a holtág dalával
Radics Viktória fordítása

Trinaesta serija
Ostrvo

Srpsko književno društvo – zEtna, 2014–2015

Atila Balaž: Ostrvo > Vladan Matijević: Pesma iz rukavca > Atila Balaž: Ostrvo dva, uz melodiju rukavca
Prevod: Sadra Buljanović

Tizennegyedik sorozat
A sziget

zEtna – Srpsko književno društvo, 2014–2015

Vladan Matijević: A sziget > Balázs Attila: Mert utálják a free jazzt >Vladan Matijević: Talán nem vagyunk egyformák
Radics Viktória fordítása

Četrnaesta serija
Ostrvo

Srpsko književno društvo – zEtna, 2014–2015

Vladan Matijević: Ostrvo > Atila Balaž:Ne podnose free jazz > Vladan Matijević: Možda nismo isti
Prevod: Sadra Buljanović

Tizenötödik sorozat
Kirké látogatása

zEtna Srpsko književno društvo, 2014–2015

Ladik Katalin: Kirké látogatása > Marija Šimoković: Ráismerések > Ladik Katalin: Kirké látogatása (Egyesített)
Beszédes István fordítása

Petnaest serija
Kirkina poseta

Srpsko književno društvo – zEtna, 2014–2015

Katalin Ladik: Kirkina poseta > Marija Šimoković: Prepoznavanja > Katalin Ladik: Kirkina poseta (Sjedinjeno)
Prevod: Draginja Ramadanski

Tizenhatodik sorozat
Ellenfényben

zEtna – Srpsko književno društvo, 2014–2015

Marija Šimoković: Ellenfényben > Ladik Katalin:Elásva ugat > Marija Šimoković: A látatlan körülötte mind nagyobb
Beszédes István fordítása

Šestnaesta serija
U kontralajtu

Srpsko književno društvo – zEtna, 2014–2015

Marija Šimoković: U kontralajtu > Katalin Ladik: Zakopana luna > Marija Šimoković: A nevid raste
Prevod: Draginja Ramadanski

Tizenhetedik sorozat
Lassú nézés

zEtna – Srpsko književno društvo, 2014–2015

Géczi János: Lassú nézés > Zvonko Karanović: A kármin nyoma> Géczi János: Száraz teafű
Ladányi István fordítása

Sedamnaesta serija
Lagano osmatranje

Srpsko književno društvo – zEtna, 2014–2015

Janoš Geci : Lagano osmatranje > Zvonko Karanović: Tragovi karmina > Janoš Geci: Suvi listovi čaja
Prevod: Marko Čudić

Tizennyolcadik sorozat
Isteni terv

zEtna Srpsko književno društvo, 2014–2015

Zvonko Karanović: Isteni terv > Géczi János: Isteni terv (Beékeléssel) > Zvonko Karanović: Isteni terv (Utolsó változat)
Ladányi István fordítása

Osamnaesta serija
Božiji plan

Srpsko književno društvo – zEtna, 2014–2015

Zvonko Karanović: Božiji plan > Janoš Geci: Božiji plan (sa inskripcijama) > Zvonko Karanović: Božiji plan (Finalna verzija)
Prevod: Marko Čudić